帖子主题: 中华人民共和国城市规划法  

论坛级别: 论坛平民
学术等级: 法学爱好者
发帖:47
经验:47
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2008-11-18 10:26:50
  第一条 为了确定城市的规模和发展方向,实现城市的经济和社会发展目标,合理地制定城市规划和进行城市建设,适应社会主义现代化建设的需要,制定本法。
  Article 1. This Law is formulated to determine the size of a city, define the orientation of its development, realize the goals of its economic and social development, and map out its plan and carry out its construction on a rational basis in order to meet the needs in socialist modernization.
  第二条 制定和实施城市规划,在城市规划区内进行建设,必须遵守本法。
  Article 2. This Law shall be observed when the plan for a city is being formulated or implemented, or when construction is being carried out within a planned urban area.
  第三条 本法所称城市,是指国家按行政建制设立的直辖市、市、镇。
  Article 3. The term “ city ” used in this Law applies to a municipality directly under the Central Government, a city or a town established as one of the administrative divisions of the state.
  本法所称城市规划区、是指城市市区、近郊区以及城市行政区域内因城市建设和发展需要实行规划控制的区域。城市规划区的具体范围,由城市人民政府在编制的城市总体规划中规定。
  The term “ a planned urban area ” used in this Law applies to an urban district, an inner suburban district or an area needed for urban development and construction as one of the administrative divisions of a city. The scope of a planned urban area shall be determined by the people's government of a city, while compiling a comprehensive plan for the city.
  第四条 国家实行严格控制大城市规模、合理发展中等城市和小城市的方针,促进生产力和人口的合理布局。
  Article 4. The state shall guide itself by the principle of strictly controlling the size of large cities and developing medium-sized and small cities to an appropriate extent in the interest of a rational distribution of productive forces and of the population.
  大城市是指市区和近郊区非农业人口五十万以上的城市。
  A “ large city ” means one which has a non-agricultural population of 500, 000 or more in its urban and inner suburban districts.
  中等城市是指市区和近郊区非农业人口二十万以上,不满五十万的城市。人民政府所在地镇的城市规划,由县级人民政府负责组织编制。
  A “ medium-sized city ” means one which has a non-agricultural population of over 200,000 but less than 500,000 in its urban and inner suburban districts.
  小城市是指市区和近郊区非农业人口不满二十万的城市。
  A “ small city ” means one which has a non-agricultural population of less than 200,000 in its urban and inner suburban districts.
  第五条 城市规划必须符合我国国情,正确处理近期建设和远景发展的关系。
  Article 5. City planning must suit the specific conditions of our country and embody a correct handling of the relationship between short-term and long-term development.
  在城市规划区内进行建设,必须坚持适用、经济的原则,贯彻勤俭建国的方针。
  The principle of usefulness and economy and of building the country through thrift and hard work must be adhered to in construction in a planned urban area.
  第六条 城市规划的编制应当依据国民经济和社会发展规划以及当地的自然环境、资源条件、历史情况,现状特点,统筹兼顾,综合部署。
  Article 6. The compilation of the plan for a city shall be based on the plan for national economic and social development as well as the natural environment, resources, historical conditions and present characteristics of the city. The plan shall be a comprehensive one which gives balanced consideration to all factors.
  城市规划确定的城市基础设施建设项目,应当按照国家基本建设程序的规定纳入国民经济和社会发展计划,按计划分步实施。
  The construction of items of urban infrastructure as defined in the plan for a city shall be incorporated into the plan for national economic and social development in accordance with the specified procedure for national capital construction, and shall be carried out step by step in a planned way.
  第七条 城市总体规划应当和国土规划、区域规划、江河流域规划、土地利用总体规划相协调。
  Article 7. The comprehensive plan for a city shall be coordinated with territorial planning, regional planning, water space planning and comprehensive planning for the use of land.
  第八条 国家鼓励城市规划科学技术研究,推广先进技术,提高城市规划科学技术水平。
  Article 8. The state shall encourage scientific and technical research in city planning and shall popularize advanced technology in order to raise the scientific and technical level of city planning.
  第九条 国务院城市规划行政管理部门主管全国的城市规划工作。
  Article 9. The competent department of city planning administration under the State Council shall be responsible for city planning throughout the country.
  县级以上地方人民政府城市规划行政主管部门主管本行政区域内的城市规划工作。
  The competent departments of city planning administration of the people's governments at or above the county level shall be responsible for city planning in the administrative areas under their jurisdiction.
  第十条 任何单位和个人都有遵守城市规划的义务,并有权对违反城市规划的行为进行检举和控告。
  Article 10. All units and individuals shall have the obligation to abide by the plan for a city and shall have the right to report and bring charges against any action that runs counter to such a plan.
 
论坛级别: 论坛平民
学术等级: 法学爱好者
发帖:47
经验:47
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2008-11-18 10:27:54

学习法条的同时,看看外语怎么样。呵呵
快速回复主题

中华人民共和国城市规划法


    您尚未登录,发表回复前请先登录,或者 注册
  Ctrl+Enter直接发表